strongs_greek's Dictionary Number: [εἰς]
1519
1 Original Word: 1519
2 Word Origin: εἰς
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: eis
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: ice
7 Strong's Definition: a primary preposition
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [εἰς]
58
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: εις
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: ΕἸΣ
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition: v1
8 Definition:
9 English:
0 Usage: abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [εἰς]
1519
1 Original Word: εἰς
2 Word Origin: a primary preposition
3 Transliterated Word: eis
4 TDNT/TWOT Entry: 2:420,211
5 Phonetic Spelling: ice
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition; to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases:--(abundant-)ly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in (among, at, unto, -so much that, -to), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with. Often used in composition with the same general import, but only with verbs (etc.) expressing motion (literally or figuratively).
8 Definition:"For" (as used in Acts 2:38 "for the forgiveness...") could have twomeanings. If you saw a poster saying "Jesse James wanted forrobbery", "for" could mean Jesse is wanted so he can commit arobbery, or is wanted because he has committed a robbery. The latersense is the correct one. So too in this passage, the word "for"signifies an action in the past. Otherwise, it would violate theentire tenor of the NT teaching on salvation by grace and not by works.
- into, unto, to, towards, for, among
9 English: abundantly, against, among, as, at, (b..
0 Usage: abundantly, against, among, as, at, (back-)ward, before, by, concerning, + continual, + far more exceeding, for (intent, purpose), fore, + forth, in(-so much that, -to) (among, at, unto), to the intent that, + of one mind, + never, of, (up-)on, + perish, + set at one again, (so) that, therefore(-unto), throughout, til, to (be, the end, -ward), (here-)until(-to), ...ward, (where-)fore, with
3 Maccabees 1:9 διακομισθεὶς δὲ εἰς Ἰεροσόλυμα καὶ θύσας τῷ πιστῷ θεῷ καὶ χάριτας ἀποδιδοὺς καὶ τῶν ἑξῆς τι τῷ τόπῳ ποιήσας καὶ δὴ παραγενόμενος εἰς τὸν τόπον καὶ τῇ σπουδαιότητι καὶ εὐσεβείᾳ καταπληγείς
diakomistheis de eis Ierosolyma kai thysas toi pistoi theoi kai charitas apodidous kai ton hexes ti toi topoi poiesas kai de paragenomenos eis ton topon kai tei spoudaioteti kai eusebeiai kataplegeis3 Maccabees 1 9
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? διακομισθεὶς
diakomistheis after always among at to avoid be-komistheis/dia-komistheis//after always among at to avoid be/ΔΙΑΚΟΜΙΣΘΕῚΣ/ carrier-theism/carrier-theis/proxy server-theis/diakomis-theis/theis-diakomis/carrier/proxy server/ΔΙΑΚΟΜΙΣΘΕῚΣ/ΔΙΑΚΟΜΙΣΘΕΙΣ/ ? δὲ
de but, moreover, and, etc. ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? Ἰεροσόλυμα
Ierosolyma Jerusalem/Jerusalem/ἸΕΡΟΣΌΛΥΜΑ/ holy-olyma/sacred-olyma/Ieros-olyma/olyma-Ieros/holy/sacred/sacrilege/sacrosaint/sacrilegious/ἸΕΡΟΣΌΛΥΜΑ/ΙΕΡΟΣΟΛΥΜΑ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? θύσας
thysas tufted-s/thysa-s/s-thysa/tufted/ΘΎΣΑΣ/ tufted-thysas/thysa-thysas/thysas-thysa/tufted/ΘΎΣΑΣ/ΘΥΣΑΣ/ ? τῷ
toi ? πιστῷ
pistoi credo-oi/level-oi/pist-oi/oi-pist/credo/level/faith/creed/solid/Pistis/piston/pistol/credit/votary/credit/credit/certify/handgun/believe/perfect/ΠΙΣΤῷ/ believe-pistoi/croire-pistoi/pist-pistoi/pistoi-pist/believe/croire/croire/fidi/creer/credere/creure/credo/wierzyć/pistol/handgun/pistolet/pistolo/faithful/believer/votary/ΠΙΣΤῷ/ΠΙΣΤω/ ? θεῷ
theoi Thetis-theoi/Thetis-theoi/the-theoi/theoi-the/Thetis/Thetis/Thetis/Thetis/Tetis/Teti/Thetis/Tetyda/Tetis/Tetis/will/volonté/voință/uncle/oncle/Onkel/ΘΕῷ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? χάριτας
charitas cute-as/cute-as/charit-as/as-charit/cute/cute/cutesy/graceful/charming/ΧΆΡΙΤΑΣ/ cutesy-aritas/graceful-aritas/charit-aritas/aritas-charit/cutesy/graceful/mignon/anmutig/beleta/charming/charmant/mignon/niedlich/süß/charmant/cute/mignonne/cute/mignon/ΧΆΡΙΤΑΣ/ΧΑΡΙΤΑΣ/ ? ἀποδιδοὺς
apodidous X here after ago at because of be-didous/apo-didous//X here after ago at because of be/ἈΠΟΔΙΔΟῪΣ/ be ascribed-ys/be attributed-ys/apodido-ys/ys-apodido/be ascribed/be attributed/ἈΠΟΔΙΔΟῪΣ/ΑΠΟΔΙΔΟΥΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τῶν
ton now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ now-ton/orain-ton/to-ton/ton-to/now/orain/bremañ/maintenant/actuellement/jetzt/nu/עכשיו/nüüd/nun/nunc/ahora/ya/ora/ara/nunc/ΤῶΝ/ΤωΝ/ ? ἑξῆς
hexes after following X morrow next/after following X morrow next/ἙΞῆΣ/ tame-s/tamed-s/hexe-s/s-hexe/tame/tamed/habit/sixty/explain/sixtieth/elaborate/electrify/following/sexagecimal/explanation/domesticated/explanatorily/explanatively/electrification/ἙΞῆΣ/ΕΞηΣ/ ? τι
ti what/qué/ΤΊ/ ? τῷ
toi ? τόπῳ
topoi set-oi/place-oi/top-oi/oi-top/set/place/locus/topos/place/local/toponym/topless/topical/topology/position/locative/location/landmark/localism/placement/ΤΌΠῼ/ location-topoi/emplacement-topoi/top-topoi/topoi-top/location/emplacement/position/set/place/placer/positionner/place/locus/topos/place/Ort/balle/pelota/pezza/labda/ΤΌΠῼ/ΤΟΠΩ/ ? ποιήσας
poiesas poetry-as/poies-as/as-poies/poetry/ΠΟΙΉΣΑΣ/ poetry-oiesas/poësie-oiesas/poies-oiesas/oiesas-poies/poetry/poësie/poesía/jarawi/şeir/སྙན་ངག/sei/olerkigintza/powezeye/thơ/barzhoniezh/poezija/poésie/poesía/דיכטונג/ewì/ΠΟΙΉΣΑΣ/ΠΟΙΗΣΑΣ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? δὴ
de ? παραγενόμενος
paragenomenos above against among at before by-genomenos/para-genomenos//above against among at before by/ΠΑΡΑΓΕΝΌΜΕΝΟΣ/ overstuff-nomenos/chock-full-nomenos/parage-nomenos/nomenos-parage/overstuff/chock-full/ΠΑΡΑΓΕΝΌΜΕΝΟΣ/ΠΑΡΑΓΕΝΟΜΕΝΟΣ/ ? εἰς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/ ? τὸν
ton the ΤῸΝ/ ΤῸΝ/ΤΟΝ/ ? τόπον
topon set-n/place-n/topo-n/n-topo/set/place/locus/topos/place/topology/position/location/landmark/placement/surveying/topographer/topographic/land surveying/ΤΌΠΟΝ/ location-topon/emplacement-topon/topo-topon/topon-topo/location/emplacement/position/set/place/placer/positionner/place/locus/topos/place/Ort/topographic/topographique/topograficzny/vicaire/ΤΌΠΟΝ/ΤΟΠΟΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? τῇ
tei ? σπουδαιότητι
spoudaioteti importance-i/excellence-i/spoudaiotet-i/i-spoudaiotet/importance/excellence/ΣΠΟΥΔΑΙΌΤΗΤΙ/ importance-spoudaioteti/excellence-spoudaioteti/spoudaiotet-spoudaioteti/spoudaioteti-spoudaiotet/importance/excellence/importance/Wichtigkeit/belangrijkheid/ΣΠΟΥΔΑΙΌΤΗΤΙ/ΣΠΟΥΔΑΙΟΤΗΤΙ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? εὐσεβείᾳ
eusebeiai godliness holiness/godliness holiness/ΕὐΣΕΒΕΊᾼ/ piety-ai/devoutness-ai/eusebei-ai/ai-eusebei/piety/devoutness/ΕὐΣΕΒΕΊᾼ/ΕυΣΕΒΕΙΑ/ ? καταπληγείς
kataplegeis about according as to after again-plegeis/kata-plegeis//about according as to after again/ΚΑΤΑΠΛΗΓΕΊΣ/ amaze-brim/amaze-geis/amazed-geis/kataple-geis/geis-kataple/amaze/amazed/amazing/astonish/surprise/cataplexy/surprised/astounded/fantastic/astounding/astonishment/ΚΑΤΑΠΛΗΓΕΊΣ/ΚΑΤΑΠΛΗΓΕΙΣ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame